昭和23年11月に生れた
昭和27年7月に鹿児島にやってきた
4歳にはなっていなかった
しかしその鹿児島にきたときに、
新しい友達と言葉を交わしたときに
言葉が分からないと思ったことは
覚えている
それが鹿児島弁への洗礼だったのだが、
今熊本のラジオを聴き始めている
肥後の民話を熊本弁で聞いているが
意味だけではなく熊本弁が全部わかるのだ
俺は「三つ子の魂百まで」だろうか?
夏休みにはずっと熊本の祖父母の家、八代に行っていたからだろうか
などと考えている
祖父母の家では幼なじみと熊本弁をしゃべっていた
祖父母や叔父たちとも熊本弁、
父母も熊本弁だったからだろうか
などと考えている
しかし今、熊本の人と熊本弁で話すのは恥ずかしい
鹿児島弁はもちろんしゃべるのだが、友人たちの鹿児島弁が俺より
うまい事はよくわかっている。
沖縄弁は10%ぐらいしかわかっていないだろうが、
ラジオを聴きながら三分の一はわかるような気がする
北京語は10%聞き取れない、
3%ぐらいだ
それでも中国ドラマは見続けている
たまに香港映画をYOUTUBEで見る
その中国語字幕は半分以上分かる
中国ドラマの中国語字幕は言葉が複雑すぎて
ほんの少ししか理解できない
辞書は引かない
熊本弁ぐらい北京語がわかれば、北京語習得と言ってもいいのだが